* * *
Не во сне мы, не во сне,
Не в аду, ни в кущах рая…
Прислонись вон к той сосне –
Теплая она, живая.
Речка моет берега,
Речка это делать вправе…
А попали мы туда…
Бог сюда нас всех направил.
* * *
Стаей летят птицы.
Птицы над морем летят.
Не остановиться
На полминуты хотя б;
Плещут свирепые волны,
Нет в серой мгле огней,
И не поможет воля,
Волны воли сильней.
Силы теряет стая,
Жизнь отстоять — не каприз…
Сильные — перелетают,
Слабые — падают вниз.
***
У злодея кнут большой,
Им владеет хорошо.
Как кнутом он ни владей
Сам от зла хлебнёт злодей.
* * *
Книга — то же надгробие
Тому, кто ее сочинил,
Не из гранита вроде бы -
Из типографских чернил,
Из самой обычной бумаги,
Из буковок как зерно.
От времени, как от влаги
Может исчезнуть оно.
Памятники ветшают,
Их времени сносит река.
И только душа большая
Останется на века.
* * *
Смертный истины не знает,
Так живёт, как понимает.
Хочешь ради жить её? –
То не мучай никого.
* * *
Листья слетают как птицы,
Место им не в синеве…
С веткою распроститься
И замереть в траве.
Дни – это жизни звенья.
Ветры куда-то спешат…
Я почему-то верю –
Есть у листьев душа.
* * *
Поэт, не ври ни сном, ни духом,
И не стелись гагачьим пухом
Пред сильным мира – это вредно.
Душе пусть плюс, а телу бедно.
* * *
Опять горят леса смолистые, —
Окурок брошен в сушь-траву,
И ветер жар несет неистовый,
И клубы едкие плывут,
Горят гнездовья и коренья,
Кипит в лесных ручьях вода...
Не придавать тому значения?
Да выгорят и города!
И вот уже урон подсчитан —
Что дым унес под облака...
На старых учимся ошибках,
Горят леса, горят пока.
* * *
Обманутся может всяк -
Лбом с разбега об косяк.
Почеши лоб об рукав
И скажи: «Я был не прав».
* * *
Мы говорим на разных языках,
А это как-никак столпотворение.
Столпотворение — жуткое явление,
Явление столпотворения — крах.
И не построить башню нам любви,
На зыбкой почве злой непонимания.
Как сделать, чтоб сердец не гибли здания,
И под собою нас не погребли?
* * *
Вооружался до зубов,
Пошёл бить, брать в полон рабов.
Ведёт дорога эта в ад…
«У сильного всегда бессильный виноват».
* * *
Солнце за тучей,
Серости пыл.
Маленький лучик
Тучу пробил.
Стало получше,
Ну и дела…
Рваная туча
Тихо плыла.
* * *
Льстец – лицемер, как ни крути,
Пусть будет с ним не по пути.
А если будет по пути –
То равнодушием плати.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Отец - Олег Хуснутдинов Рано, потерявшим любимого родителя. На просьбу написать стихи об ушедших от нас близких. Не судите строго: писать с листа всегдя тяжело, но эта боль об ушедших. очень хорошо знакома. Радуюсь в сердце моем о Господе. Благословений.